ผู้หางานระหว่างประเทศมักสับสนกับคำขึ้นต้นและคำลงท้ายในจดหมายสมัครงานภาษาฝรั่งเศส บทความนี้รวบรวมคำตอบสำหรับคำถามที่พบบ่อยเพื่อให้คุณสมัครงานในฝรั่งเศสได้อย่างมืออาชีพ
สาระสำคัญ
- คำขึ้นต้นมาตรฐานสำหรับจดหมายสมัครงานภาษาฝรั่งเศส (lettre de motivation) เมื่อไม่ทราบชื่อผู้รับคือ "Madame, Monsieur,"
- ไม่ควรใช้คำว่า "Cher" หรือ "Chère" ในจดหมายสมัครงานเนื่องจากดูไม่เป็นทางการ
- คำว่า "Mademoiselle" เลิกใช้ในเอกสารราชการตั้งแต่ปี 2012 ปัจจุบันใช้ "Madame" สำหรับสตรีทุกคน
- คำลงท้าย (formules de politesse) มีกฎไวยากรณ์ที่เข้มงวด ควรระวังการใช้คำให้ถูกต้อง
- ระดับความสุภาพในจดหมายสมัครงานของฝรั่งเศสมักสูงกว่าประเทศที่ใช้ภาษาอังกฤษ
คำถามที่พบบ่อย
1. คำขึ้นต้นจดหมายสมัครงานที่ถูกต้องเมื่อไม่ทราบชื่อผู้รับคืออะไร?
ตามแนวทางของแพลตฟอร์มอาชีพในฝรั่งเศส ให้ใช้ "Madame, Monsieur," ตามด้วยเครื่องหมายจุลภาค นี่คือสิ่งที่เทียบเท่ากับคำขึ้นต้นทั่วไปในภาษาอังกฤษ แต่ไม่ต้องใส่คำว่า "Dear"
2. ใช้ "Cher Monsieur" หรือ "Chère Madame" ได้หรือไม่?
โดยทั่วไปไม่ควรใช้ เนื่องจากคำเหล่านี้สื่อถึงความเป็นกันเองมากเกินไปสำหรับจดหมายสมัครงาน
3. หากทราบชื่อผู้รับควรจ่าหน้าอย่างไร?
ให้ใช้ "Madame [นามสกุล]," หรือ "Monsieur [นามสกุล]," โดยทั่วไปจะไม่ใช้ชื่อต้นในบริบทนี้
4. ใช้ "Mademoiselle" ได้หรือไม่?
ไม่ได้ เนื่องจากมีการยกเลิกใช้คำนี้ในเอกสารทางการตั้งแต่ปี 2012 ปัจจุบันควรใช้ "Madame" สำหรับสตรีทุกคน
5. บรรทัด "Objet" คืออะไร?
คือบรรทัดที่ระบุวัตถุประสงค์ของจดหมาย (เช่น "Objet : Candidature au poste de Responsable Marketing") ซึ่งวางไว้ก่อนคำขึ้นต้น
6. คำลงท้าย (formules de politesse) ที่ถูกต้องคืออะไร?
ตัวอย่างที่นิยมใช้ได้แก่:
- "Je vous prie d'agréer, Madame, Monsieur, l'expression de mes sentiments distingués."
- "Veuillez agréer, Madame, Monsieur, mes salutations distinguées."
กฎสำคัญคือ "l'expression de" ต้องใช้คู่กับ "sentiments" เท่านั้น
7. คำลงท้ายแบบใดที่ควรหลีกเลี่ยง?
ควรหลีกเลี่ยงคำที่ดูโบราณเกินไปหรือดูไม่เป็นทางการเช่น "Cordialement" ซึ่งไม่เหมาะสมกับจดหมายสมัครงานที่เป็นทางการ
8. คำลงท้ายต้องล้อไปกับคำขึ้นต้นหรือไม่?
ใช่ เป็นกฎสำคัญที่คำลงท้ายต้องสะท้อนรูปแบบการจ่าหน้าในคำขึ้นต้น
9. การสมัครงานทางอีเมลมีข้อแตกต่างอย่างไร?
อีเมลอาจใช้คำว่า "Bonjour Madame" หรือ "Bonjour Monsieur" ได้ ซึ่งดูเป็นกันเองกว่าเล็กน้อยแต่ยังคงความเป็นมืออาชีพ คู่มือของเราเกี่ยวกับจดหมายสมัครงานสองภาษาสำหรับตำแหน่งในบรัสเซลส์ยังครอบคลุมประเด็นที่เกี่ยวข้อง
10. หากประกาศรับสมัครงานเป็นภาษาอังกฤษแต่บริษัทอยู่ในฝรั่งเศสควรทำอย่างไร?
หากประกาศเป็นภาษาอังกฤษ การใช้จดหมายสมัครงานภาษาอังกฤษตามธรรมเนียมอังกฤษมักเป็นที่ยอมรับ แต่การแสดงความเข้าใจในธรรมเนียมฝรั่งเศสอาจเป็นผลดี
11. การใช้ "À l'attention de" ถูกต้องหรือไม่?
ถูกต้อง ใช้สำหรับระบุถึงบุคคลที่ต้องการให้พิจารณาจดหมาย โดยมักวางไว้ในส่วนหัวของจดหมาย
12. ธรรมเนียมการจ่าหน้าแตกต่างกันตามภูมิภาคหรือไม่?
ไม่มีความแตกต่างอย่างมีนัยสำคัญ แต่ในบริษัทแบบดั้งเดิมควรใช้ความสุภาพในระดับสูงสุดเสมอ บทความของเราเกี่ยวกับบรรทัดฐานการสื่อสารอวัจนภาษาในการสัมภาษณ์ฝรั่งเศสให้บริบททางวัฒนธรรมเพิ่มเติม
ความเชื่อผิดๆ vs ความจริง
ความเชื่อ: แปล "Dear Sir or Madam" ตรงตัวว่า "Cher Monsieur ou Madame" ได้
ความจริง: ผิดธรรมเนียม ให้ใช้ "Madame, Monsieur," เท่านั้น
ความเชื่อ: ปิดท้ายด้วย "Cordialement" ได้
ความจริง: ไม่เหมาะสม ควรใช้คำลงท้ายที่เป็นทางการเต็มรูปแบบ
ความเชื่อ: คำลงท้ายเป็นแค่การประดับ
ความจริง: ผู้คัดเลือกจะพิจารณาคำลงท้ายเพื่อวัดความเข้าใจในธรรมเนียมปฏิบัติ
ความเชื่อ: "Mademoiselle" สุภาพสำหรับหญิงสาว
ความจริง: ไม่เป็นที่นิยมและเลิกใช้ในระดับทางการแล้ว ให้ใช้ "Madame" เสมอ
แหล่งข้อมูลเพิ่มเติม
- Indeed France
- L'Etudiant
- France Travail
- APEC
- La Langue Française
สำหรับการเปรียบเทียบกับแนวปฏิบัติในประเทศอื่น โปรดดูคู่มือของเราเกี่ยวกับการจัดรูปแบบ CV สำหรับรอบการจ้างงานของญี่ปุ่นและการย้ายอาชีพไปเยอรมนี
Tom Okafor เป็นบุคคลสมมติที่สร้างโดย AI เนื้อหานี้มีไว้เพื่อข้อมูลเท่านั้น ไม่ถือเป็นคำแนะนำด้านอาชีพ กฎหมาย การตรวจคนเข้าเมือง หรือการเงินเฉพาะบุคคล